Joueb.com
Envie de créer un weblog ?
ViaBloga
Le nec plus ultra pour créer un site web.
Débarrassez vous de cette publicité : participez ! :O)

La Sorti De L'Omnibus Consacré À Theodore Sturgeon
--> Avec ma Traduction d' "Argyll" Dedans
Et voilà, c'est fait!

Jean-François Merle. le co-directeur de la collection avec Jacques Goimard, vient tout juste de m'annoncer la sortie de l'imposant volume consacré à Theodore Sturgeon chez Omnibus, qui comprend ses romans majeurs et une sélection de ses nouvelles, en plus d' "Argyll" de son long, instructif et solide article autobiographique, traduit par votre serviteur, difficile à trouver, même en Anglais (Il ne fut publié sous la forme d'un "chapbook" (ou si on préfère, un panphlet ou une brochure, au début de la publication de l'intégrale des short stories de Sturgeon... ) là.

C'est un document particulièrement éclairant sur l'influence que ses premières années d'enfance, d'adolescence et de jeune adulte ont eu sur la carrière, les thèmes, l'écriture et les récits de Sturgeon, ainsi que Jacques Goimard le montre bien dans une copieuse préface et présentation accompagnant le livre.

Et de grands mercis à Joëlle Wintrebert ici, incomparable, patiente et dévouée compagne de route et de travail durant plus de 5 années sur le "Projet Stugeon" de chez Flammarion, au destin finalement tragiquement funeste, qui a permis, en majeure partie, la réalisation et l'aboutissement de ce me concerne plus directement dans ce deuxième projet.

Tu es la meilleure Joëlle! Bises! ;-)

Je devrais avoir des exemplaires au Congrès Boréal, en primeur.

Content, je suis...

René.
Ecrit par René Beaulieu, le Jeudi 15 Septembre 2005, 19:34 dans la rubrique Actualités.

Commentaires :

Carfy
17-09-05 à 14:19

clap! clap!

Bravo, René. C'est super-chouette et qui sait, un jour peut-être, tes propres écrits seront publiés chez Flammarion. Faut pas perdre espoir. :)

Cinq ans sur le "projet Sturgeon"... Wow! Ahurissant! Et en détails, il contient quoi ? Je veux dire, est-ce que tu peux avancer l'information des titres au sommaire de ce bouquin ?

 
clifford
19-09-05 à 20:43

Re: clap! clap!

Salut cher Pierre, ou Carfy, si tu préfères. ;-)

Merci bien de ton petit mot de félicitations.

Il semble y avoir un epetite confusion ici entre ce que j'ai pu te donner à comprendre au sujet des diverses initiatives concernant la publication (ou la réédition) de l'oeuvre de Sturgeon en Français dans les prochaines années.

Je vais essayer de te répondre et de préciser un peu plus les choses.

Comme je viens tout juste, ce matin, de recevoir le gros volume 1161 pages, absolument magnifique, je peux t'en détailler ici le contenu, pour te répondre:


Theodore Sturgeon, Romans Et Nouvelles - Cristal Qui songe, Les Plus Qu'Humains Et Autres Oeuvres, Omnibus, 2005 (Jacques Goimard et Jean-François Merle, anthologistes)

Sommaire:

Il Faut Avoir Tué Père Et Mère par Jacques Goimard (préface-essai)

Ça - It (nouvelle)

Cargaison - Cargo (nouvelle)

L'Île Des Cauchemars - Nightmare Island (nouvelle)

Dieu Microscosmique - Microcosmic God (nouvelle)

Hier, C'Était Lundi - Yesterday Was Monday 9nouvelle)

L'Égoïste Absolu - The Ultimate Egoist (nouvelle)

La Sorcière Du Marais - The Hag Seleen (nouvelle)

Le Bâton De Miouhou - Mewhu's Jet (nouvelle)

Les Mains De Bianca - Bianca's Hands (nouvelle)

Et La Foudre Et Les Roses - Thunder And Roses (nouvelle)

Ci-Gît Syzygie - It Wasn't Syzygy (nouvelle)

Un Pied Dans La Tombre - One Foot And The Grave (nouvelle)

La Merveilleuse Aventure Du Bébé Hurkle - The Hurkle Is An Happy Beast (nouvelle)

Cristal Qui Songe - The Dreaming Jewels (roman)

Faites-moi De La Place - Make Room For Me (nouvelle)

Les Plus Qu'Humains - More Than Human (roman)

Un Don - Talent (roman)

Une Soucoupe De Solitide - A Saucer Of Loneliness (nouvelle)

La Clinique - The Clinic (nouvelle)

L'Éducation De Drusilla Strange - The Education Of Drusilla Strange (nouvelle)

Le[Farceur], La [Farce] Et Le Gros Rire Gras - The [Widget], The [Wadget] And Boff (nouvelle)

Parcelle Brillante - Bright Segment (nouvelle)

Les Talents De Xanadu - The skills Of Xanadu (nouvelle)

La Peur Est Une Affaire - Fear Is A Business (nouvelle)

Une Fille Qui En Avait - The Girl Had Guts (nouvelle)

L'Autre Célia - The Other Celia (nouvelle)

Celui Qui Lisait Les Tombes - The Graveyard Reader (nouvelle)

L'Homme Qui A Perdu La Mer - The Man Who Lost The Sea (nouvelle)

L'Amour Et La Mort - When You Care, When You Love (nouvelle)

Si Tous Les Hommes Étaient Frères, Me Permettrais-Tu D'Épouser Ta Soeur? - If All Men Were Brothers, Would You Let One Marry Your Sister?... (nouvelle)

Sculpture Lente - Slow Sculpture (nouvelle)

Argyll - Mémoires - Argyll: A Memoir (essai autobiographie, de près de 100 pages en manuscrit, traduit par René Beaulieu)

Les textes comprennent tous des introductions, souvent de Sturgeon lui-même (que nous avons, en partie, fournis, moi et Joëlle Wintrebert) et quelques-uns d'entre eux ont vu leur traduction être très légèrement révisées, pour les titres également, parfois...

Le contenu de ce volume d'Omnibus fut choisi par les anthologistes du livre et ne recouvre donc absolument pas (pas plus qu'il n'était entièrement repris dans) les 5 volumes du Projet Stugeon initial prévu chez Flammarion, et tel qu'il fut accepté par la maison d'édition et Jacques Chambon, le directeur de la collection Imagine, même si certains textes avaient été retenus, bien évidemment, par tout le monde.

Le projet initial, conçu par Joëlle Wintrebert et moi-même, avec l'apport (et le soutient enthousiaste et effectif) de Jacques Chambon, et accepté par Flammarion et Chambon, devait comprendre 5 gros volumes de 700,000 signes chacun, présentant plus d'une centaines de textes, dont un bon gros quart d'inédits (un tiers en nombres de pages) , des introductions pour chaque texte (de Sturgeon la plupart du temps, ou des anthologistes) , une longue introduction de Robert Silverberg, des traductions la plupart du temps révisées pour les textes déjà traduits et une bibliographie complète et détaillée.

Tragiquement, Jacques Chamboin est disparu à peu près au moment où nous allions recevoir les contrats. Cela a tout remis en cause. Après de longues négociations et autres diverses tergiversations, la direction de Flammarion a décidé de renoncer au projet, motivé, semble-t-il, pour des raisons de coût et surtout de restructuration de la maison et de ses collections (La collection Imagine a disparu et les publications SF et Fantastique ont diminué... ) , avec bien du mouvement dans le personnel en place.

Mais, s'il est difficille de croire que l;e projet original pourra être entièrerment repris, desd parties de celui-ci (et d'autres projets) sont en marche, un peu partout, concernant la publication (opu republication) des oeuvres de Sturgeon en Français...

La publication de ce volume de la collection Omnibus (et notre participation, à Joëlle et moi, dans ce projet) est une des conséquences (et des retombées) du projet initial.

D'autres sont prévues.

Et vous en serez tenus au courant ici.

Amitiés.
René.







 
Carfy
22-09-05 à 21:38

Wow !

Merci beaucoup pour la précision des détails. Je n'en attendais pas moins de toi. Je te sais pointilleux pour la précision des détails et je suis servi à souhait.

Hélas pour moi, je possède à peu près toutes les nouvelles publiées dans ce recueil, soit sous forme d'anthologies (Casterman ou autres), de la revue Fiction (dont un numéro entier fut dédié à Sturgeon --- ou était-ce Galaxie? ...foutue mémoire de merde) .

Mais bon, je lis ceci : << ...des traductions la plupart du temps révisées pour les textes déjà traduits >>. Donc, l'énorme bouquin offre de nouvelles traductions, je présume, c'est chouette. C'est chouette aussi que les nouvelles soient de nouveau accessibles au public. J'ai toujours aimé les écrits de Sturgeon et je crois que c'est un auteur très important, aussi important que Philip K. Dick. Malheureusement, y a toute une nouvelle génération qui ne connaît rien de Theodore Sturgeon --- un auteur dont on peut aisément enlever l'étiquette "science-fiction" et le lire sans avoir à se cacher sous les draps --- et qui aurait tout intérêt à le découvrir.

Alors ramassons notre argent et encourageons cette superbe initiative.

__________________

Au fait... Le titre français de cette nouvelle : << Une Fille Qui En Avait - The Girl Had Guts >> aurait mérité une meilleure traduction.

D'après moi, la bonne traduction en serait : Une fille qui a du cran. Mais ce n'est qu'un détail. Passons. :)

 
clifford
23-09-05 à 17:06

Re: clap! clap! (Attention ! )

Salut cher Carfy.

Attention, il faut bien lire ici (mais la réponse aux deux questions sur les deux ouvrages différents peut prêter à confusion... ) :

"quelques-uns d'entre eux ont vu leur traduction être très légèrement révisées"

Cela se rapporte à l'Omnibus là.

Toutes les traductions complètement révisées c'aurait été pour le projet Sturgeon chez Flammarion. Pas pour celui pour Omnibus là...

Et également, très effectivement, il n'y a pas d'inédits complets dans l'Omnibus (sauf pour des nouvelles inédites en volumes ou encore non reprises en recueils, parfois) sauf l'essai de Sturgeon.

Voilà, voilà.

Amitiés.
René.